Expresión del futuro
Escaso empleo del futuro imperfecto del modo indicativo (por ejemplo: cantaré, temeré, saldré) en la lengua hablada de América Hispana.
Uso mayoritario de la forma analítica o perifrástica que, por su variedad, otorga una mayor precisión a lo venidero en cuanto a matices significativos.
Comparación entre este uso del futuro y el de la perífrasis: se advierte mayor exactitud de las perífrasis para expresar la acción que va a acontecer luego del presente, a lo que suman otros significados, como intención, obligación, comienzo:
Mañana caminaré hacia la vieja estación.
Mañana tendré que caminar hacia la vieja estación.
Mañana voy a caminar hacia la vieja estación.
Mañana debo caminar hacia la vieja estación.
Mañana empezaré a caminar hacia la vieja estación.
Mañana voy a seguir caminando.
Estudios empíricos de autores diversos dan cuenta del predominio de la perífrasis “ir a + infinitivo” e incluso del uso del presente del modo indicativo para expresar futuro. Este es un proceso dialectal del español que llega a América ya en el siglo XVI y que, desde entonces, se va verificando más lentamente en el español peninsular.
El habla de los habitantes nativos de Huinca Renancó confirma parcialmente las tendencias generales del español hablado en América desde siglo XVI.
En las entrevistas y en los cuestionarios analizados:
Predomina la expresión del futuro mediante la perífrasis “ir a + infinitivo”, pero en proporción casi equivalente a las otras tres formas verbales que permiten expresar el futuro.
Hay presencia escasa del futuro simple del indicativo y mayor empleo de los presentes del indicativo y del subjuntivo con el significado de acción posterior al presente. Estos tres tiempos agrupados en un conjunto equivalen en porcentajes al uso de las perífrasis.
Resultados obtenidos
Perífrasis: ir a + infinitivo /tener que ir/ salir a /empezar a
La Argentina se va a insertar en el mercado mundial con ese, con ese modelo y por lo tanto Huinca, al estar en la región Pampeana, eh, va a estar, ¿sí? Unida, eh, por dos líneas de ferrocarril. […]
El tribunal que me iba a evaluar en su momento también tenía que que consultar fuentes y sobre mi pueblo, y esa era un poco la idea [mía], de que se empiecen a conocer las historias de vida y las historias de los pueblos no tan cercanos a la, a los centros más grandes, o ciudades más [grandes de], de Córdoba, sobre todo, en este caso.
En algunos casos, las perífrasis tienden al futuro, aunque ubicándose en el pasado, por el tiempo pretérito del verbo conjugado.
Futuro simple del indicativo
Allí, se recluirán todas las cuestiones con sus pocos recuerdos, sus cartas amarillas, los inefables recomiendos, alguna medalla y los varios dolores que la caja negra encierra, que también algún día, habrán de volverse olvido.
En este ejemplo, el infinitivo “estar” cumple también función de futuro.
Pero creo que Argentina hará un buen papel de nuevo, como; pero, ojalá que ganemos un Mundial ¿eh?
Vemos cómo al futuro simple, se agrega el presente del subjuntivo con igual significado.
Presente del indicativo con valor futuro
Hace unos años se inició un proyecto de remodelación del, del Tea*, del Gran Teatro Cervantes y este año se reinaugura el, el teatro.
Los fines de semana me voy cuando tengo tiempo, así, de poder ir…
A San Luis también van muchos jóvenes últimamente, sobre todo. Eh, por una cuestión económica y por una cuestión de posibilidades, también.
Presente del subjuntivo con valor futuro
Ojalá que ganemos un Mundial ¿eh? […] para mí es que falta eso en la Argentina, en la, en la selección, pero ojalá que les vaya bien. Obviamente, quiero salir campeón.
A los presentes del subjuntivo con valor futuro, se agrega el infinitivo (“quiero salir”)
La expectativa es que mis hijas sean, que tengan el secundario y, y poder darles un, un estudio más allá de, de lo que sea, ¿no? pero más allá de un secundario. […] Mi proyecto son mis hijas, que ellas tengan un estudio y, y el día de mañana no sé, si lleguen a ser, no sé, profesor o, pero que sí, que tengan una, una una buena salida laboral.
Yo peleo con los chicos, (sic) que le dan un aire, un rifle de aire [comprimido] para que maten los pájaros, entonces, me largo a toser fuerte. Los chicos se ríen, […] me gusta que los pájaros estén libres.